po filmie spotkanie z reżyserem
Warto też obejrzeć "Rozmowy poszczególne" na stronie NINATEKI - kliknij tutaj
"Sprzeczność jest moim żywiołem, prawem, o które wojuję" Julia Hartwig
"Sprzeczność jest moim żywiołem, prawem, o które wojuję" Julia Hartwig
Julia
Hartwig, znana poetka, tłumaczka, eseistka, zadebiutowała w prasie w 1936 roku.
Autorka kilku tomików wierszy (m.in "Wolne ręce",
"Dwoistość", "Czuwanie", "Chwila postoju",
"Czułość"), przekładów dzieł Apollinaire'a, Jacoba, Cendrarsa,
Reverdy'ego, Marianne Moore czy Williama C.Williamsa, napisała też znakomitą
biografię Apollinaire'a, monografię "Gţrard de Nerval" i
"Dziennik amerykański", opublikowany po kilkuletnim pobycie autorki w
Stanach Zjednoczonych.
W
filmie opowiada o swojej młodości w przedwojennym Lublinie, o bracie Edwardzie
Hartwigu, o mężu Arturze Międzyrzeckim, swojej poezji i jej inspiracjach. Ewa
Dados interpretuje 5 tekstów poetki.
Informacje
o twórczości:
Swoje wiersze i
artykuły ogłaszała w pismach: "Odrodzenie", "Nowa Kultura",
"Świat", "Nowe Książki", "Poezja", "Tygodnik
Powszechny", "Twórczość", "Kresy", "Na Głos",
"Zeszyty Literackie", "Odra", "Więź",
"Kwartalnik Artystyczny".
Dorobek literacki
Julii Hartwig obejmuje kilkanaście zbiorów poezji i prozy poetyckiej oraz
monografie, eseje, tłumaczenia, książki dla dzieci. Tomy poetyckie to między
innymi: "Pożegnania" (1956), "Czuwanie" (1978),
"Czułość" (1992), "Zawsze od nowa" (1999), "Nie ma odpowiedzi"
(2001), "Błyski" (2002), "Bez pożegnania" (2004), "To
wróci" (2007), "Jasne niejasne" (2009), "Wiersze
wybrane" (2010), "Gorzkie żale" (2011), "Zapisane"
(2013).
Julia Hartwig jest także
autorką
tomów
poematów
prozą:
"Mówiąc nie tylko do siebie"
(2003), szkiców:
"Pisane przy oknie" (2004), monografii: "Apollinaire"
(1962), "Gérard de Nerval" (1972), tłumaczeń: Max Jacob "Poematy
prozą" (1983), książek dla dzieci: "Pierwsze przygody poziomki"
(1961).
Tłumaczyła na język
polski twórczość takich pisarzy, jak: Guillaume Apollinaire, Allen Ginsberg,
Max Jacob, Blaise Cendrars, Pierre Reverdy, Marianne Moore, William Carlos
Williams.
Utwory Julii Hartwig
były tłumaczone na język: francuski, angielski, niemiecki, włoski, rosyjski,
grecki, węgierski, fiński, litewski, serbski, holenderski, flamandzki.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz